中茶牌簡繁體-圖文論述 2006 (2006年2月7日)

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480   自浮雲在茶顛話茶發表【中茶牌簡繁體-圖文論述】(2002/10/24 下午 08:36:57)文章, 直到現在都已三年有多了,看來是時候把中茶簡體字這篇文章更新。 【中茶牌簡繁體-圖文論述】(原文位址)

  如果未看上面原文的茶友,可先看原文,再看本文。

 ------------------〔2006年2月7日 文章更新〕------------------

  浮雲很久都沒再論述中茶簡體字,一方面是工作忙; 除了忙工作外,在這三年多的期間,「中茶簡體字」也已經給討論過無數次。 這次更新,是以舊文章【中茶牌簡繁體-圖文論述】為藍本,再加以修改,更新圖片及把今天對此茶的感受寫出。 中茶簡體字,經過三年的變化,相信有別於以前的中茶簡體字,故此,也是時候把舊文章的資訊更新。

  好質素的 1970~1980 年代的乾倉茶(中茶簡體字、中茶繁體字、雪印、厚草紙7542、 各款1980年代的8582、手工蓋印、甚至乎是三年前沒有提及過的88青餅), 台灣同胞們現在很少來香港搜尋和入貨了,主因是香港的好茶品,都早已流向台灣, 所以台灣的好茶比香港還多的,有不少好茶倒反而由台灣回流香港; 不過這個現象又因為國內普洱茶的熱絡,舊茶、老茶又開始流向國內市場, 甚至乎流向較為少人知道的韓國市場。

  浮雲在三∼四年前憑著胸口一個「勇」字,當起買茶敢死隊員來,甚麼都買, 即使價錢稍高,算是給宰了,也狠狠地買下去,把茶收起來日後慢慢的自家喝, 所以現在由1970到1990年初的許多茶品,還是有點數量,不愁沒茶喝, 的確是有點不吃人煙火似的。才前陣子,與茶商茶友碰面, 他們總愛關心一下我的茶夠不夠喝(或許其實是想我回吐一點出來,可惜, 自家用,不賣的,別打主意∼)。說溜了嘴,隨便地說了還有好幾十片「中茶簡體」。 當然,與大盤商來說,幾十片「中茶簡體」只是小意思,但對用家來喝的,就有點誇張。 這就是拜賜三年∼四年前的舉動,在當時看來是一個大傻瓜,但在今天茶價飛升的年代, 當年的傻人,今天卻沒需要與市埸逐鹿去買茶,究竟是傻或是福,真的不知道。 才短短的三年多,想不到老茶如此地缺,奇哉?當年浮雲還打算留個「中茶簡體」 到四十年後退休喝,到時肯定變了天價。

  當年的一個信念就是:『茶,泡了就沒有,喜歡這個口感,就多買一點,免得日後晚年沒心中理想的茶喝∼』

  我的茶是自家用的,數量可能多了一點,但要買夠直至退休的用量,就不得不多購一點中茶簡體字〔這個茶是我的理想品茗茶品〕。 不如先看看中茶簡體字的照片,看照片勝過千言萬語,相片是一個不錯的教材,可以突破地或界限。

  我們先看看中茶簡體字

  我們再看看中茶繁體字

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480  中茶簡體、中茶繁體字之特徵及分別:

怎樣分辨「中茶簡體」和「中茶繁體」?

  中茶繁簡體第一個特徵是跟一般的雲南七子餅不同的是:
1.中茶簡體、中茶繁體的外包紙均沒有英文字;
2.而茶體亦沒有任何內飛;
3.有一張筒飛(只限中茶繁體),而這張筒飛有時卻不見;
4.而這張筒飛很有特色的,它跟一般的七子餅內票不同,筒飛的大小雖然跟一般七子餅的相若, 但筒飛卻是雙面印刷,一面中文,一面英文。  

外包紙:

(中茶簡體)中國土產畜產進出口公司雲南省分公司
【中茶簡體其中的「國」、「產」、「產」、「進」字均是簡體字】
(中茶繁體)中國土產畜產進出口公司雲南省茶葉公司

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480 按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480

  還有一個款式19字的簡體字,是介乎以上兩者之間的,但數量不多,我認為茶質算是較後期的,所以我才買了一餅樣本,沒有買較多自用。

(19字中茶簡體)中國土產畜產進出口公司雲南省茶葉分公司

【19字中茶簡體其中的「國」、「產」、「產」、「進」、「葉」字均是簡體字】 即有「茶葉」二字,又有「分」公司一字,結果成為了繁體字和簡體字的混合版「茶葉分公司」

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480 中茶簡繁體的分別是:
1.中茶簡體最後寫的是「分公司」,而繁體字是「茶葉公司」,缺一個「分」字;
2.中茶簡體其中的「國」、「產」、「產」、「進」字均是簡體字,但奇怪的卻是,其它的字均保持繁體;
3.中茶簡體的「雲南七子餅茶」最後的「茶」字的最後一點是「方」點;
4.中茶繁體的「雲南七子餅茶」最後的「茶」字的最後一點是「圓」點;(參看繁體字全家幅)
5.印刷油墨的感覺,中茶簡體是「化」的,「油油的」,有點像「朱砂」;(我肯定是木版印刷技術,因為我手上其中一塊的外包紙還留下一個方形的木框痕跡。
6.印刷油墨的感覺,中茶繁體是「實」的,「死死的」,有點像「現代印刷」;及
7.〔這點是我以前在茶顛都沒有指出的〕「雲南七子餅茶」的「茶」字,中茶簡體是有鉤的,中茶繁體則沒有。

    從相片中可以看到的,算是乾倉的茶,但不算是未入倉的茶,茶體及茶外包紙邊緣破損,原因有二:
1.在運輸途中擦破了邊緣;
2.外包紙給食紙蟲蛀掉了;

  至於中茶簡體的口感,我上次在【中茶分公司】(也是茶顛的文章)一文已述了,引述如下:

  「中茶簡體是一塊有趣的茶,Y牛兄所用的形容詞和字句很貼切,『散發下關茶區獨特的濃郁花香,茶質醇厚, 十足耐泡』平時浮雲泡此茶時,馬馬虎虎地泡,也來得十多泡,中茶簡體真的很耐泡,看來挺化算的。 中茶簡體可以鬆容地在第十泡仍維持著第五六泡的口感,實在令人感到高興。

香氣方面

  聞下去,湯面散發著醇厚的香甜味,浮雲的愛茶(可惜,後來轉投「七子小黃印」和「認真配方」的懷抱), 當時是一隻可品可喝的好茶;拿甲級藍印來相比,藍印有樟香,很醇和;中茶簡體則回甘度足,有令人滿足的甜香,兩種風味,兩種口感,和有所長。  

湯色方面

  從上而下直望,雖杯子是較高身的,也可以泡得清徹看到杯底。茶湯不黑,是泛著潤紅的色澤,有點兒像深色的琥珀,有點橙紅,清徹見底。

  口感,其實要喝到才算真實,紙上談兵,茶友看看算了:入口一刻,茶湯算是飽滿柔和,茶湯刺激著舌面(如果較差的簡體字則有針刺感,入倉嚴重嘛∼),口腔佈中茶簡體味(這是很無聊的話,說了等於沒說)。嚥下去後,有股甘香味在咽喉久久不散,這就是生普洱茶,陳化多年後的厲害之處。
  按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480

再把眼睛和嘴吧閉上,深深地吸一口氣,然後慢慢呼出,可以感愛到茶的甘甜香味從咽喉被衝出的氣帶出,帶到鼻子的中央,最後流到外面,反覆多次,一口茶,可以享受多次,在現在老茶奇缺的今天,要得接受現實耶!
 

  浮雲對中茶簡體的結論是:從1970年代中期壓製到1980年代中期,最早的一批到今天2006年應該有30年,而比較晚一點的,也約是 20年的茶;口感比印級茶還在來得「甘」和「霸」, 但印級茶口感那種「溫柔」的茶質,是跟中茶簡體字有別的。跟朋友喝這塊茶,大家也都很欣賞,很厚潤,很醇和, 刺激還不多。中茶簡體比七子黃印更好喝,更有品茗的樂趣!(這句說話,小弟要更正,因為以前遇上的小黃印很濕, 所以不比中茶簡體字好喝;但如果是乾淨的七子小黃印,喝起來的變化和茶湯口感的豐富度,是較中茶簡體優勝的)

  如阿牛兄所說,中茶簡體的口感,十分複雜且不單一,至今我遭到三種韻味;

  第一種韻味是回甘強烈,而且茶體有青氣,因為是輕度濕倉的,陳化尚未足夠,所以還是青的;

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480   第二種韻味是陳韻,有點像藍印的,算是有印味的中茶簡體;

  第三種韻味是清爽的乾茶,這種乾茶的韻味,很生、很生,如果你不是從中茶簡體的包裝紙內得出這塊茶,很可能你會以為只是二十年的生青餅,可是它卻是如假包換的中茶簡體!

  最後請各位留意上面兩幅圖的條索。這片茶的韻味就帶有「印味」、「舊陳茶韻」,是跟一般帶甜香味的中茶簡體不同。我從它的條索看出它的優,鬆厚的程度, 從口感等去判斷,可以推斷這批中茶簡體應該是接藍印之後的製作,這批應該是早期中茶簡體。它與一般的中茶簡體有所不同, 發覺它的條索竟然如此,有印級茶的感覺,不過,在印級茶越來越稀少的今天,其實中茶簡體算得上是「印」了嗎?

按下圖片取得640x480解像度 Click to view 640x480

【浮雲後記】

  2006今天,看到普洱茶的火熱,以前買便宜的茶,現在買要很貴,究竟2002年浮雲在買茶時,也同時推介一下茶品,當時也會去收集一些的人有多少?若到了今天很貴的地步才去考慮購買,會否又再出現「紅印看見過一千幾百港幣」但卻沒有買的歷史?

註:有些圖片是與原文不同的,作出了更新


2006 年 2 月 7 日
浮雲(中國香港)
【浮雲藏茶.網絡文章】
http://www.cloudsteacollection.com/html/webart/webartframeset.html

【浮雲藏茶.自家圖區】
http://www.cloudsteacollection.com